ФАНТАСТИЧНИЙ РЕАЛІЗМ ВИКЛЮЧЕНИХ: РИТОРИКА АБСУРДУ У "BRASSIC"
DOI:
https://doi.org/10.35433/PhilosophicalSciences.1(99).2026.108-117Ключові слова:
риторика бага, debug output, герменевтика межі, постправова юрисдикція, фантастичний реалізм, онтологічна невидимість, non blocking call, glitch аналіз, постгерменевтичне мовленняАнотація
У статті проаналізовано трансформацію риторики та герменевтики в умовах системного збою сенсотворчої інфраструктури культури. На матеріалі британського серіалу Brassic концептуалізується новий тип мовлення, риторика бага (debug rhetoric), як форма артикуляції, що функціонує не у режимі комунікативного обміну, а як процедура фіксації присутності у просторі, де розуміння більше не гарантоване. Вихідним пунктом дослідження є діагноз кризи класичної герменевтики. У середовищі фантастичного реалізму, де текст втрачає глибину, а мовлення не передбачає стабільного адресата, інтерпретаційна оптика поступається герменевтиці межі, яка фіксує не сенс, а точки його зсуву. Центральною метафорою виступає мовлення як debug output, сигнальний вивід системи у стані глітчу. Персонажі Brassic продукують фрагментарний потік висловлювань, що функціонує як error log. Таке мовлення не передає аргументованого змісту і не апелює до співрозмовника, але утримує присутність суб’єкта у середовищі, де мовчання означає онтологічне зникнення. Воно діє як non blocking call, запит без очікування відповіді, що підтримує процес буття. У серіалі також простежується феномен постправової юрисдикції, де закон функціонує не як текст для інтерпретації, а як автоматизований протокол. Персонажі перебувають у стані онтологічної невидимості (visibility hidden), тобто у режимі системного нерозпізнавання, що не активує культурних або юридичних процедур. Наукова новизна дослідження полягає у введенні поняття риторики бага як способу мовленнєвої артикуляції, що не пояснює і не переконує, але підтримує присутність у середовищі симуляції. У цьому режимі висловлювання функціонує як ping, технічний сигнал триваючості процесу. Стаття пропонує модель взаємодії риторики та герменевтики у ситуації, коли абсурд стає базовою логікою соціальної реальності. У цьому контексті Brassic постає як симптоматичний текст, що фіксує трансформацію мови, права та суб’єктної присутності у пізній цифровій модерності.
Посилання
Agamben, G. (2005). State of exception (K. Attell, Trans.). University of Chicago Press. URL: https://cryptome.org/2014/02/agamben-state-of-exception.pdf (last accessed: 17.11.2025) (in English).
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford University Press (in English).
Barthes, R. (1977). Image, music, text (S. Heath, Trans.). Hilland Wang (in English).
Baudrillard, J. (1994). Simulacra and simulation (S. F. Glaser, Trans.). University of Michigan Press (in English).
Boyd, D. (2014). It’s complicated: The social lives of networked teens. Yale University Press. https://www.danah.org/books/ItsComplicated.pdf (last accessed: 17.11.2025) (in English).
Camus, A. (1955). The myth of Sisyphus (J. O'Brien, Trans.). Alfred A. Knopf (in English).
Deleuze, G., Guattari, F. (1987). A thousand plateaus: Capitalism and schizophrenia (B. Massumi, Trans.). University of Minnesota Press (in English).
Dilthey, W. (1989). Introduction to the human sciences (R. A. Makkreel & F. Rodi, Eds.). Princeton University Press (in English).
Foucault, M. (1977). Discipline and punish: The birth of the prison (A. Sheridan, Trans.). Pantheon Books (in English).
Freud, S. (1953). The interpretation of dreams (J. Strachey, Trans.). Basic Books (in English).
Gadamer, H.-G. (2004). Truth and method (2nd rev. ed., J. Weinsheimer & D. G. Marshall, Trans.). Continuum (in English).
Galloway, A. R. (2004). Protocol: How control exists after decentralization. Cambridge, MA: MIT Press (in English).
Hayles, N. K. (1999). How we became posthuman: Virtual bodies in cybernetics, literature, and informatics. University of Chicago Press. https://liquidbooks.pbworks.com/f/Hayles_Posthuman.pdf (last accessed: 17.11.2025) (in English).
Heidegger, M. (1962). Being and time (J. Macquarrie & E. Robinson, Trans.). Harper & Row (in English).
Jenkins, H. (2006). Convergence culture: Where old and new media collide. New York University Press (in English).
Jost, W., & Hyde, M. J. (Eds.). (2018). Rhetoric and hermeneutics in our time: A reader. Yale University Press (in English).
McLuhan, M. (1994). Understanding media: The extensions of man. MIT Press (in English).
Ong, W. J. (1982). Orality and literacy: The technologizing of the word. Methuen (in English).
Ricoeur, P. (1981). (J. B. Thompson, Ed. &Trans.). Cambridge University Press (in English).
Žižek, S. (1991). Looking awry: An introduction to Jacques Lacan through popular culture. MIT Press (in English).
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
a) Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
b) Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
c) Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).